□余学范
在莆仙话里,有几个地名用字的读音来自外地,与本地读法不同,但符合莆仙方言的读音规律。
在莆仙方言里,安,读“鞍[a?誽]”。如平安,安心。但南安、惠安这两个地名,前者有文白两读,后者只有白读。安字白读读成“娃[ua]”。这是由于在这两个地方,当地人称呼自己的市(县)名时,“安”都读成[ua](a是鼻化音)。根据名从主人的原则,莆仙采用当地人的叫法,读成[ua]。可能早期a有鼻化,后来失去了。但是,“安”字今仙游白读仍读[ua],且a鼻化,用做动词,意为“安装”,如“安一个窗”。不过,同安的安就不这样子读,可能是为了避免同音。
泉州和漳州,当地人的读法,在我们听起来有点相近。为避免混淆,我们有时把漳州说成下泉州,以示区别。因为泉州就在莆田市隔壁,漳州稍远,所以这样称呼,并无其他意思。
湾,在莆仙方言里读阴平,音“弯”,如海湾,港湾。但台湾的湾,在莆仙读阳平,和闽南各地一样。莆田黄石镇下江头附近有江西湾,这个湾也读阳平。
清,在莆仙方言文读“亲”,如清楚,高清。也读“差”,如清浦(地名),清明。但福清、闽清的清字,在莆仙白读读成[tshia?誽],音如车。因为“清”在这两地都读[tshia],莆仙这个读法,正是来自这两个地方。但不带鼻音韵尾。而且,“闽清”有文白两读,“福清”只有白读。福清、惠安是莆田市的近邻。
闽侯的侯,莆仙话白读读如“搞[kau]”。这是因为闽侯人自称县名“闽hau”,侯读阳去调。我们读阳平调,是受封建爵位“侯”字的影响。为什么我们不读淆[hau]?这个音跟闽侯方音更相近。可能是为了避免与别的词同音。莆仙话“闽侯”也有文白两读,这大概与莆田、仙游曾经属于闽侯专区有关。
还有长乐,在莆仙文读“场麓”,白读音“调锣”。后者也是采用长乐本地的读音,但经过适当调整,以符合莆仙方言的读音规律。月季,莆仙称“长春”,“长”字的音也是“调”。
这些地方都在莆田市的周边,我们可以直接向当地人问地名。特殊读音一般是白读。白读是方言固有的成分,白读音代表较早的历史层次。