《西厢记》中的莆田话
《西厢记》是元代杰出的戏剧家王实甫创作的著名大型杂剧,它一经问世,就在当时的剧坛和文坛引起轰动。几百年来,《西厢记》既可作为经典文学作品在案头广泛流传,又能在舞台上不断改编上演,征服了一代又一代的读者与观众,展示出永恒的艺术魅力。
近来重读《西厢记》,联系莆田方言,有时会豁然开朗,原来我们平时为之疑惑不定的字或词语应该这样子写啊!
《西厢记》第一本第二折:“莺立谢而言曰:‘今当改过从新,毋敢再犯。’”。“毋敢”莆仙话发音如“秧果”,就是不敢的意思。莆田话中发音为“秧”含义为“不”的词大都可以使用“毋”字。如毋知、毋肯、毋倘、毋使、毋大才……等等。现在人们通常把这个字写做“伓”,例如把“毋敢”写成“伓敢” ,只是不知该如何训诂。伓音pī,发音不对,含义也不对。经查《康熙字典》,伓通伾,释义为有力的样子。
第一本第四折:“(夫人云)长老的亲,便是我的亲,请来厮见咱。”厮是相互之意,厮见就是相见,诸如此类的莆仙话通常用“厮”不用“相”,如厮骂、厮争、厮謷(吵架,互相说对方的坏话)等等。
第一本第四折:“老的少的,村的俏的,没颠没倒胜似闹元宵。”第五本第三折“讪筋,发村,使狠,甚的是软款温存。”这两处的“村”都是蠢或粗俗的意思。莆田话“村鬼”就是骂人愚蠢粗俗鄙陋之意。如:“呐无共伊(咱不跟他)村鬼一一样。”有些人把“村鬼”误为“铳鬼”,以为说的是这个人该拿去打铳(枪毙)。
第二本第一折:“罗衣宽褪,能消几度黄昏?”无论是把衣服或鞋帽等物件从身上脱下来,莆田话一般都用“褪”而不用“脱”。如果使用“脱”,那就不是地道的莆田话。
第二本楔子:“俺这里有一个徒弟,唤作惠明,只是要喝酒厮打。若使央他去,定不肯去……”“厮”上面已经说过了,不过莆田话把“厮打”说成“厮拍”。现在要说的是“央”,这里的“央”是“央求”的意思。莆仙话“央”根据语境可分为强调央求和强调帮忙两种。如“我央他来做”,强调的是“我央求他来做”;“我叫他来央”,强调的是“我叫他来帮忙”。
第四本第二折:“我与你养着媳妇,得官呵,来见我,驳落呵,休来见我!”“驳落”的广义是:要是做不到。这里是要是没有考取,即落第之意。现在我们在莆仙戏台上的古装剧中,仍然可以看到相似的情节和类似的道白。但观众一般会将其中的“驳落”一词听成“无了”。不过,莆田话“驳落”的发音与 “无了”太相似了,难怪人们会弄错。实际上“驳落”一词在莆田话中还是较常用到的。如男女双方正在谈婚论嫁,女方向男方提条件时可能会说:“我要聘金xx万元,驳落(意为要是拿不出这么多聘金),免谈。”家长要求小孩写作业时,可能会说:“你作业要做好,驳落(意为要是作业没做好),毋使(不要)看电视。”等等。
第四本第四折:“杜将军你知道他是英杰,觑一觑着你为了醯酱,指一指化作膋(liáo)血。”膋:肠子上的脂肪。莆田话一般指肠胃内壁那层滑滑的物质,如肠肚膋。也指脂肪,如把猪板油叫做膋油。有人把“膋油”写做“膫油”,“膫”的本意另有所指,不过古代“膫”通“膋”,这样写也算可以。
第五本第一折:“这妮子见我闷呵,特故哄我。”特故:特意,故意。莆田话也常使用“特故”一词,如“他特故焉生(这样)做。”有时为了加强语气也把特字重叠,说成“他特特故焉生(这样)做。”(陈文凤)