今天是
天气预报:
参与“抢救与整理莆仙母语行动工程”
【发布日期:2023-11-24】 【来源:本站】 【阅读:次】

□吴松江

 

莆田建市40年中,有一项大事就是抢救和整理莆仙母语——莆仙方言的行动工程。本人有幸亲身参与了这一工程,现回顾如下。

参与这项工程的起因有多方面,起因之一就是我看到一份资料,里面的一组数字对我触动很大。这资料提到,20世纪80年代,联合国教科文组织调查统计发现,在全球范围内,已经有超过750种语言灭绝,还有许多语言也只有少数的使用者。据专家估计,中国的语言大约有120种,目前这120种语言中近一半处于衰微状态,有几十种语言处于濒危状态。联系自己的家庭状况,我大为吃惊,因为自己的亲孙子和外孙两人,都只会讲普通话,而不会讲莆仙话!随着语言传播趋势的发展,越来越多的家庭都存在着同样的状况,即是家庭中的成员讲莆仙方言的,越来越少。为此,我觉得很有必要将莆仙方言保存给后代子孙。

另一起因就是,2013年我在“莆阳讲堂”开讲座,当时为了弘扬莆仙文化,讲堂规定要用莆仙方言讲课。我的讲座内容就是针对莆仙民间特色文化系列而开讲的,可是,当讲到有关莆仙民俗和莆仙民间文学中的童谣等相关课题,就碰到了不少莆仙方言有音而写不出字的尴尬,板书不了,连续几节课都有此种状况发生。情急之下,我特意找到莆田侨乡时报社,建议编辑向政协领导反映,能不能组织几位资深文人学者,共同把莆仙方言的常用字,予以准确厘定并注音释义,同时汇编刊发,以方便使用莆仙方言讲课或写作的人参照使用。报社编辑倾听了我的意见后甚表赞同。他们说,这次政协的抢救和整理莆仙戏传统剧目的工作暂告一个阶段,接下来可能就要组织人马抢救和整理莆仙方言。

我左等右等,正当焦急之际,我在《莆田侨乡时报》上发现有位作者陆续发表一些与莆仙方言有关的文章,就赶紧向报社编辑打听作者的电话号码,打通电话后才知他叫余学范。于是,我特地找到他工作的单位与他见面。经过一番交谈之后,我得知余学范接受过莆仙方言培训,而且还懂得国际音标的注音,他对闽中南各地的方言都有研究,家中藏有《福州方言词典》《闽南方言词典》等多种方言工具书。我们商谈了很久,情投意合,一拍即合,便有了编写有关莆仙方言词典的意向。





在我们俩讨论拟定编写莆仙方言用字和用音方面方案时,我认为,应以已出版的《莆田市志·方言》为依照蓝本,原因在于《莆田市志》是国家级出版社出版的,其中“方言”里的注音和用字,是由相关专家编写,总比我们自己盲目地用借音字来表示准确、规范。

编写的方案与方向既然定了,我们便着手把平时生活中所收集的莆仙方言词汇汇总起来,初步拟成了一个初稿,之后便去联系莆仙方言研究会的顾问林春明,让他审阅。林春明看了初稿后甚为欣喜,他认为这个书稿出版后,将成为一本莆仙方言爱好者学习、研究和交流的参考书,随之也提议在书中增补进莆仙境内有特殊读音的地名,并自告奋勇地说这事由他来完成。在编写的初期阶段,我们三人共同分工完成各自的任务,即余学范分工莆田部分的词条收集和所有词汇的注音、释义,我分工仙游部分的词条收集,林春明分工莆仙境内有特殊读音的地名收集汇编。

书稿编写完毕,我们想请王琛当本书的主编。当时,我和余学范特地登门拜访王老先生,说明来意。哪知王老先生一听就以为我们是想要编词典,便提出异议:“编写词典得花费多少的人力、物力和精力啊!词典的收集,词汇要全面,词义表达要准确,照我们这样的水平,哪能做得到?”之后他以年迈原因婉拒,他虽然没有答应,却把厚厚的初稿留下,说是要慢慢地审阅订正,尽力帮助我们完成这项工作。在王老先生的一席话中,我领悟了他的“词典的词汇要全面,词义表达要准确”这一宝贵意见,于是对二位同仁说:“既然我们不能做到‘全面’,我们就需编得简明些。不能做到‘准确’,我们这书就不能称‘词典’了,应称为‘词汇’。”为此,我们一致决定把编写的方言书称为《莆仙方言简明词汇》,其意就是把所有收集到的词条予以注音并简要释义,总之体现简明实用之主旨。

《莆仙方言简明词汇》于20164月完成初稿,其时莆田市荔城区档案局(馆)出于传承莆仙乡土文化的高度责任感,鼎力支持本书的编写出版工作,并决定列入档案馆当年出书计划。201612月,《莆仙方言简明词汇》以内刊形式出版。该书由荔城区档案局(馆)主编,余学范、林春明和我为特邀编辑。

该书出版后,在社会反响良好,知名方言研究学者还写文予以积极评介。可以说,《莆仙方言简明词汇》先期刊行,先行先试,对此后《莆仙方言大词典》的正式出版起了一定的促进和推动作用。

早在2009年就有莆田市政协委员提交呼吁编写莆仙方言词典的提案,当时市政协领导也曾亲自组织人员,与资深学者王琛共同讨论编写莆仙方言词典事宜,后来由于种种原因,此工作暂时停顿下来。自从莆田电视台对抢救莆仙方言文化成果作专题播放之后,市政协领导再次重视,着手组织人员负责莆仙方言抢救与整理的编写工作。

20173月底,市政协的郑瑞龙与我、林春明一起到莆田学院与教授刘福铸接洽,并商讨编写莆仙方言词典的有关事宜。刘福铸介绍了仙游县志方言部分的编写过程和莆田市市志中方言的一些问题,最后提出宝贵的意见:单字词在词汇中占了很大的比例,不能忽略收集,对一些生僻的莆仙方言用字,可以去查找《异体字字典》等相关资料。他的意见很有参考价值。

此后,我们继续广泛联系本市各界方言研究热心人士,邀请他们积极协助编写工作,林春明负责联系莆田知名人士,郑瑞龙同我一起到仙游城关、枫亭和郊尾三地联系相关人士。201745日下午,我们共同商讨了莆仙方言词典编写前期筹备工作及联系相关专业协编人员等事宜。

201747日,郑瑞龙联系到了在福州的莆仙方言资深专家吴华英(仙游籍)。2017410日下午,郑瑞龙便带领我们驱车到福州专程拜访吴华英。我们到榕后,在吴华英住处商讨有关莆仙方言词典编辑的一些事宜。之后,本着在福州征得一众莆仙籍名人对莆仙方言编写工作支持之意愿,我们开始按名人住处的远近,先来到三坊七巷莆仙籍文化名人陈章汉、陈章武兄弟住处。遗憾的是兄弟俩都因公出差,只联系到了章汉的侄儿。接着,我们来到了省艺术创作中心,在这里我们与莆仙籍剧作家周长赋碰面,期间我们一起探讨了莆仙方言中词汇的含义、运用等相关话题。最后,我们驱车到原福建省委宣传部副部长兼省文化厅厅长许怀中的住处,与他探讨莆仙方言编写事宜,并邀请他为莆仙方言词典题词,他熟练地提笔,苍劲有力地题了“莆仙方言大词典”七个大字。






2017517日,在市政协五楼会议厅召开了《莆仙方言大词典》(暂定名)筹备工作座谈会。会议期间,市政协领导作了热情洋溢的讲话,之后与会人员积极发言,畅谈对莆仙母语的保护及对莆仙方言词典编写出版的热切期望,并提出编写的各种具体细节问题。会议整整开了一天,期间讨论气氛十分热烈。

接下来便开始词典编写的组织分工:确定由莆田学院文化与传播学院副教授黄国城任主编,吴华英任副主编,刘福铸任学术顾问。

2017122日,在莆田学院召开了《莆仙方言大词典》(暂定名)第一次工作会议,参加编写人员10 人,莆田学院3名学生列席参加,整个会场讨论气氛热烈。

20171212日,在莆田学院光琼科学楼六楼会议室召开编辑工作会议,具体落实责任分工、研究年度工作计划等问题。

20184月,我和吴华英受仙游县政协邀请编写《仙游方言词汇》,作为仙游文史资料保存。整理和编写仙游方言要以仙游城关片的口音为准。我是郊尾枫亭片口音,吴华英是度尾西乡片口音,各自所收集的词汇不一定能与城关片的词汇完全相符,于是我便邀请城关片口音的林碧珠一同参加此项工作。编写期间,我们三人分住福州、厦门、莆田三地,因此只能以电话、微信和电脑互相沟通交流。其间,若吴华英提出来的词汇,得到林碧珠肯定,那这个词汇就定下来;若吴华英或我提出来的词汇,林碧珠予以否认,那提出来的这个词汇就要注明西乡片或枫亭片。在《莆仙方言大词典》编写中,我和吴华英分工仙游部分的词汇,在后期的修改订正阶段,我们三人与黄国城主编也是以电话互相沟通。202112月,《莆田方言大词典》正式出版。20233月,应美国哥伦比亚大学东亚图书馆请求,我们捐赠了一本《莆仙方言大词典》给对方,哥伦比亚大学东亚图书馆为此还寄来了一封感谢信。


分享至:
打印】  【关闭