今天是
天气预报:
【《二十四史莆仙人物传》〔译注〕选登】 《宋史·方信孺传》译注
【发布日期:2013-07-31】 【来源:本站】 【阅读:次】

〔《宋史》 卷三百九十五 列传第一百五十四〕

【原文】
复命,再差充通谢国信所参谋官,⑴奉国书誓草⑵及许通谢百万缗抵汴。⑶宗浩变前说,怒信孺不曲折建白,⑷遽以誓书来,有「诛戮禁锢」⑸语。信孺不为动,将命曰:「此事非犒军钱可了。」别出事目。信孺曰:「岁币不可再增,故代以通谢钱。今得此求彼,吾有陨首⑹而已。」将命曰:「不尔,丞相欲留公。」信孺曰:「留于此死,辱命亦死,不若死于此。」会蜀兵取散关,金人益疑。
【注释】
⑴国信所参谋官:宋与金通使时,掌管派遣使者往来的机构,代表国家信用,故名国信。参谋官为该所的属官,参与军事谋划。⑵国书誓草:国家间往来或议定的文书称国书。誓草即 草案。⑶汴:汴京,今河南开封。⑷曲折建白:委婉建议。
⑸诛戮禁锢:诛杀囚禁。⑹陨首:人头落地。
【译文】
方信孺返朝回奏使命,朝廷再派他充当通谢国信所参谋官,奉送国书誓草及准许的通谢钱百万缗抵达汴京。宗浩改变了以前的说法,迁怒方信孺回奏没有委婉建议,就突然送国书协约来,因而有“杀死囚禁”威胁的话。信孺不为此而动摇。传命人说:“这事不是犒劳军队的钱就可以了结的。”另外提出别的名目。信孺说:“岁币不可能再增加,因此用通谢钱代替。现在得了这项又要求那项,我只有人头落地罢了。”传命人说:“不然,丞相想留下您的。”信孺说:“留在这里是死,玷辱使命也是死,不如死在这里!”当时宋朝的军队夺取了大散关,金朝人更加疑虑宋朝对和议的诚意。
【原文】
信孺还,言:「敌所欲者五事:割两淮一,增岁币二,犒军三,索归正等人⑴四,其五不敢言。」侂冑再三问,至厉声诘之,信孺徐曰:「欲得太师头耳。」侂冑大怒,夺三秩,⑵临江军居住。
【注释】
⑴归正等人:指宋朝流落邻国后脱身回归的人。或原系契丹等族从金朝来归的人。
⑵夺三秩:夺,剥夺,削去;秩,官吏的职位、品级,这句说降职三级。
【译文】
方信孺返回朝廷说:“敌方所想要的五项:割让两淮土地是第一,增加交纳岁币是第二,犒劳军队是第三,索回归正等人是第四,第五项不敢说。”韩侂再三追问,以至于高声责问他。信孺和缓说:“想要得到太师的头颅呢!”韩侂胄非常恼怒,方信孺被降职三级,指定到临江军(治所在今江西清江)居住。
【原文】
信孺自春至秋,使金三往返,以口舌折强敌,金人计屈情见,然愤其不屈,议用弗就。已而王柟⑴出使,定和议,增币、函首,⑵皆前信孺所持不可者。柟白庙堂:⑶「信孺辩折敌酋 于彊愎未易告语之时,信孺当其难,柟当其易。柟每见,金人必问信孺安在,公论所推,虽敌人不能掩也。」乃诏信孺自便。
【注释】
⑴王柟:原为江苏海门县尉,后以右司郞中两度出使金朝。⑵函首:指包装献上首级。⑶庙堂:这里指朝廷。
【译文】
方信孺从春季到秋季,出使金朝三度往返,用他的口才挫折强大的敌人,金朝人无计可施的情状已经显露,然而愤恨他坚贞不屈,和议因此没有成功。后来王柟出使,定下了和议,增加岁币、函献首级,都是方信孺所坚持不可以的事项。王柟奏报朝廷:“方信孺辨论折服敌方酋领,是处在强盛刚愎不容易对话的时候,方信孺面当它困难的时机,我王柟面当容易的时机。我每次见到金朝人,金朝人必定问方信孺在哪里?他为公众舆论所推崇,即便敌人也是不能掩盖的。”于是下诏书允许方信孺行动随自己方便。
【原文】
寻知韶州,累迁淮东转运判官兼提刑。⑴知真州,即北山匮⑵水筑石堤,袤⑶二十里,人莫知其所为。后金人薄⑷仪真,守将决水匮以退敌,城乃获全。山东初内附,信孺言:「豪杰不可以虚名驾驭,武夫不可以弱势弹压,宜选威望重臣,将精兵数万,开幕⑸山东,以主制客,以重驭轻,则可以包山东,固江北,而两河⑹在吾目中矣。」坐责⑺降三秩,再奉祠,稍复官。
【注释】
⑴提刑:官名,即提点刑狱公事,主管一路各州的司法,刑狱和监蔡,兼管农桑。⑵匮:柜,这里指蓄水柜、蓄水池。⑶袤:指南北向的长度。⑷薄:逼近,靠近。⑸开幕:开设幕府,指将帅在外地设立府署。⑹两河:宋代指河东、河北地区。⑺坐责:这里指方信孺因主动联络、支持山东忠义军抗金,被指为越权行为而被追究罪责。
【译文】
不久任韶州(今广东韶关)知州,多次升官后担任淮东转运判官兼提点刑狱公事。任真州(今江苏仪征)知州,在北山建水柜蓄水,修筑石头堤坝,长二十里,人们不知道他用来做什么。后来金军逼近仪真(即真州),守城将领挖开水柜放水使敌军撤退,城池才获得保全。
山东地方武装刚归顺时,信孺说:“英雄豪杰不可用空名控制使用他们,威武勇士不能用微弱的势力镇压他们。应当选择有威望的大臣,统帅精锐的军队几万人,在山东开设幕府,以主力统制客军,以重大驾驭轻微,就可以包围山东,巩固江北,进而两河地区就在我们的视野之中了。”被追究罪责降职三级,再被降为领取祠禄奉养,稍后恢复官职。
【原文】
信孺性豪爽,挥金如粪土,所至宾客满其后车。使北时,年财⑵三十。既龃龉⑶归,营居室巖窦,⑷自放于诗酒。后赀⑸用竭,宾客益落,信孺寻亦死矣。
【注释】
⑴后车:副车,随从的车辆。⑵财:同才。⑶龃龉:抵触,不合。⑷岩窦:岩洞。 ⑸赀:财货,钱财。
【译文】
方信孺性情豪爽,挥金如土,所到之处,宾客坐满他的副车。出使北朝时年龄才三十岁。后来由于不合时宜而回乡,在岩洞营建居室,咏诗饮酒,自我放纵。后来财物用尽,宾客日益稀少,信孺不久也死了。
【点评】
方信孺是古代一位杰出的外交家。他奉命出使金朝,以其大智大勇,使敌方折服,维护了国家利益和民族气节。由于朝廷腐败,未能成事。他一心报国,却不合时宜,以致失意归山,英年谢世,令人扼腕!方信孺还是一位著名的书法家和诗人。 (续完)(阮其山)

分享至:
打印】  【关闭